Learn English With Marcus Online

.

Lezione di Inglese in tutta Italia – whatsapp +39 342 571 0024

Like digging ‘your own professional grave’: The translators grappling with losing work to AI

AI-powered translation tools are rapidly reshaping the language services industry, enabling machines to translate text and speech faster and cheaper than many human professionals, and leading to a sharp decline in traditional translation and interpretation work as businesses adopt automated systems; while these technologies can handle routine content at scale and significantly cut costs, they also threaten income and job stability for translators, especially in routine or low-complexity tasks, prompting many in the field to reassess their careers or focus on areas where human nuance, cultural judgment, and specialist expertise remain hard for AI to replicate, such as legal, medical, and diplomatic translation.

Question: Have you ever had to adapt or reinvent yourself professionally? How was that experience? Do you think your current job will look very different in five years? Have you seen friends or colleagues affected by automation or new technology?If you had to switch careers tomorrow, what kind of work do you think you’d enjoy?

Gli strumenti di traduzione basati sull’intelligenza artificiale stanno rapidamente trasformando il settore dei servizi linguistici, consentendo alle macchine di tradurre testi e discorsi in modo più rapido ed economico rispetto a molti professionisti umani e portando a un forte calo del lavoro tradizionale di traduzione e interpretariato, poiché le aziende adottano sistemi automatizzati; sebbene queste tecnologie siano in grado di gestire contenuti di routine su larga scala e di ridurre significativamente i costi, minacciano anche il reddito e la stabilità lavorativa dei traduttori, soprattutto in compiti di routine o di bassa complessità, spingendo molti nel settore a rivalutare la propria carriera o a concentrarsi su aree in cui le sfumature umane, il giudizio culturale e le competenze specialistiche rimangono difficili da replicare per l’intelligenza artificiale, come la traduzione legale, medica e diplomatica.

Domanda: Hai mai dovuto adattarti o reinventarti professionalmente? Com’è stata quell’esperienza? Pensi che il tuo lavoro attuale sarà molto diverso tra cinque anni? Hai visto amici o colleghi colpiti dall’automazione o dalle nuove tecnologie? Se domani dovessi cambiare carriera, che tipo di lavoro pensi che ti piacerebbe fare?